“Die Kolophonistinnen" Las princesas del Violonchelo






En el 2014 cuatro jovencitas amigas y compañeras de estudio decidieron convertir su pasión por la música en algo más que un pasatiempo y fue así como decidieron formar el encantador cuarteto de cellos “Die Kolophonistinnen”. Estas bellas y talentosas chicas trabajan bajo la dirección de la chelista de la sinfónica de Viena María Grün; el cuarteto lo forman: Hannah Amann, Marlene Förstel, Elisabeth Herrmann y Theresa Laun. El nombre del conjunto hace referencia a la resina, una resina de árbol de color ámbar, que crea la fricción entre el arco y la cuerda para hacer posible el maravilloso sonido del violonchelo.
Estas encantadoras muchachas se encuentran de gira por el sur de nuestro país trayendo la frescura y belleza de la música de Viena y el talento juvenil de su excelente formación.

Su primer gran éxito se logró con un primer premio en el concurso nacional Prima la Música 2015, un resultado que los músicos estaban encantados de lograr nuevamente en 2017. Luego siguieron otras grandiosas apariciones:

La Embajada de Noruega en Viena y  el ciclo de conciertos de la International Chopin Society en el Hotel Imperial y posteriormente en la  Embajada de Austria en Berlín. 

En 2016, el cuarteto participó en el Concurso de Música BePhilharmonic Strauss, la competencia juvenil de la Filarmónica de Viena. Allí, impresionaron al jurado con la furiosa Polka op. 260, recién arreglado por Leonhard Roczek. El gran premio fue una actuación en el Concierto de la Noche de Verano 2016 de la Filarmónica de Viena en el jardín del Palacio de Schönbrunn.

Otro punto culminante en la carrera del cuarteto de violonchelo fue su actuación en la película intermedia del Concierto de Año Nuevo 2017 de la Filarmónica de Viena, que se emite en todo el mundo. En la película, Die Kolophonistinnen presenta un remix encantador (Leonhard Roczek) de Wiener Blut, el famoso vals del hijo de Johann Strauss, op. 354. 

En diciembre de 2017. Participaron en el concurso Musica Juventutis y ganaron una aparición en el Wiener Konzerthaus en noviembre de 2018.

Aquarellen ha tenido una pequeña pero muy agradable conversación con estas encantadoras músicos. Les invitamos a conocer un poco más sobre ellas.




-      ¿Cómo nace la idea de hacer un ensamble compuesta sólo por chicas y  cellos?/ How was born the idea of making a ensamble  composed only  of cellos and girls?
Nos conocemos desde hace mucho tiempo, hemos estado en la misma escuela durante años (tres de nosotras incluso en la misma clase), una cosa que nos hizo ser tan buenas amigas fue la pasión por la música, por lo que sentimos, dijimos ¿por qué no hacer esta pasión más que un pasatiempo?; combinamos amistad y trabajo, no solo somos colegas, somos mejores amigas.

We have known each other for a very long time now, we have been to the same school for years now (three of us even in the same class), one thing that made us become such great friends was the passion for music, so we felt why not make this passion more than just a hobby, we combined friendship and work, we are not only collegues we are best friends.
- ¿Es su primera vez en Sudamérica?  ¿Cómo ha sido su experiencia? / Is it your first time in South America? How has your experience been?
Sí, para algunas de nosotras es incluso la primera vez en otro continente. Es increíble experimentar una cultura y un paisaje tan maravillosos, la gente es tan afectuosa y amable, la naturaleza es fascinante, ¡nos encanta estar aquí!

Yes it is, for some of us it is even the first time on another continent. It is amazing to experience such a wonderful culture and landscape, the people are so warmhearted and kind, the nature is fascinating, we love it here!

-¿Ustedes son de Viena, la ciudad musical por excelencia. Como es ser un músico vienés?/  You are from Vienna, the musical city by  excellence. What is it like  be a Viennese musician?
Es mucha presión y competencia, pero juntas es muy divertido. Crecemos con los desafíos, con toda la competencia se presentan muchas oportunidades para mejorar y crecer como músicos y conjunto.

It is a lot of pressure and competition, but together it is a lot of fun. We grow with the challenges, with all the competition comes a lot of opportunities to improve and to grow as a musician and as an ensemble.


-     ¿Quiénes son sus compositores favoritos? / Who are your favorite composers?
Tratamos de estar abiertos a la mayor cantidad posible de estilos musicales, todos tienen sus preferencias y sus compositores favoritos, pero no tenemos uno específico, hay muchos compositores excelentes para elegir uno favorito.

We try to be open to as many different styles of music as possible, everyone has his preferences and his favourite composers, but we d not have one specific one, there are too many great composers to choose a favourite one.

-   ¿Podremos disfrutar de algún disco vuestro próximamente? / Can we enjoy some disc of your next?
Definitivamente estamos trabajando en la creación de un CD pronto, tenemos muchas ideas y ya un concepto para un álbum y estamos ansiosos por grabarlo después de terminar la escuela (en unos pocos meses).

We are definitely working on creating a CD soon, we have a lot of ideas and already a concept for an album and we are looking forward to recording it after finishing school (in a few months).

 ¿Cuántas presentaciones les quedan en Chile y en qué lugares? / How many presentations do you have left in Chile and in what places?

Ayer tuvimos nuestro primer concierto en Chonchi y ahora esperamos otros seis conciertos: 11/01 en Osorno , 13/01 Mancera al aire libre , 15/01 y 19/01 Niebla, 16/01 y 17/01 Valdivia al aire libre

Yesterday we played our first concert of the tour in Chonchi. We are looking forward to six other concerts:

11/01. Osorno, 13/01. Mancera Open Air, 15/01. and 19/01. Niebla, 16/01. and 17/01. Valdivia Open Air


                                                                         Marijo Mattus


Entradas populares